Vaig descobrir-la de la mà del grup Umpah-pah, sense dubte el millor grup català dels últims anys, i des d’aleshores l’he anat escoltant regulament.
Originalment la cançó és del grup Itoiz, i tot hi haver-ne escoltat l’original i diverses versions d’altres grups, per mi cap d’elles no supera a la del grup català
Ara però, feia força temps que no l’escoltava, i al recuperar-la avui he rebuscat la lletra a la xarxa en l’euskera original, i també una traducció al català. Només n’he trobat la traducció castellana i per això, m’animo a fer-ne la traducció al català:
EUSKERA Hemen gaude ta poztutzen naiz ta ziur zure aita ere bai; ta zer ondo... zelan dijua zure bufanda txuria. Lau teilatu gainian ilargia erdian eta zu goruntz begira, zure keia eskuetan putzara batekin... putz! Neregana etorriko da ta berriz izango gara zoriontsu edozein herriko jaixetan. Goxo goxo kanta egin nazu Benitoren Maria Solt. Negarrik ez, txuri zaude ta malkoak zure kolorea kentzen dute. Lau teilatu gainian ilargia erdian eta zu goruntz begira, zure keia eskuetan putzara batekin... putz! Neregana etorriko da ta berriz izango gara zoriontsu edozein herriko jaixetan. Felix, Felix bihar berriz egongo gara txanpain apur batekin; diru gabe baina izarrak gurekin daude, piano baten soinuaz. Lau teilatu gainian ilargia erdian eta zu goruntz begira, zure keia eskuetan putzara batekin... putz! Neregana etorriko da ta berriz izango gara zoriontsu edozein herriko jaixetan. | CATALÀ Estem aquí i estic content segur que el teu pare també; i que bé… com està la teva bufanda blanca? Sobre quatre teulades la lluna al mig i tu mirant cap a dalt, aguantes fum entre les mans i amb una bufada vindrà cap a mi i de nou serem feliços a les festes de qualsevol poble. Dolçament Canta’m Maria Solt de Benito. No ploris, estàs blanca i les llàgrimes borren el teu color. Sobre quatre teulades la lluna al mig i tu mirant cap a dalt, aguantes fum entre les mans i amb una bufada vindrà cap a mi i de nou serem feliços a les festes de qualsevol poble. Contents i feliços, demà tornarem amb una mica de xampany estem sense diners però, les estrelles estan amb nosaltres al so d’un piano. Sobre quatre teulades la lluna al mig i tu mirant cap a dalt, aguantes fum entre les mans i amb una bufada vindrà cap a mi i de nou serem feliços a les festes de qualsevol poble. |
I com ha detall extra, afegeixo aquest script perquè es pugui escoltar la cançó (dedicada a l'Antitot).
3 comentaris:
L'has clavat, Solde, l'has clavat...Recordo que jo la vaig descobrir a La Semana Grande de Bilbao de ja deu fer uns 6 anys, quan un grup lokal la va començar a entonar i tothom la cantava...
Bonica melodia, si senyor...
jeje, és una gran cançó.
Com ha "detallet", he editat el comentari per afegir-hi un petit reproductor amb la canço per si vols escoltar-la! Salut!
Merci Solde, merci...quin privilegi, com tu ja fa anys que saps, que existeixi un Deu amb qui poder establir feed-back...A partir d'avui, serà l'himne oficial de la religió soldeviliana (l'oficiós continua sent With o without you)
Publica un comentari a l'entrada